รายชื่อบทความงานประชุมวิชาการระดับชาติ ครั้งที่ 13 (มหาวิทยาลัยราชภัฏนครปฐม) ระหว่างวันที่ 8 – 9 กรกฎาคม 2564 รูปแบบออนไลน์
ชื่อบทความภาษาไทย |
in Sinā lingua Latīna extrēma:การศึกษาวัฒนธรรมการเขียนป้ายหลุมศพระหว่างภาษาละตินกับภาษาจีนบนป้ายหลุมศพมิชชันนารีสมัยราชวงศ์หมิง |
ชื่อบทความภาษาอังกฤษ (Title) |
in Sinā lingua Latīna extrēma: A Cultural Writing of Gravestones between Latin and Chinese on the Ming Dynasty Missionary Gravestones |
ชื่อผู้เขียนภาษาไทย
(Authors TH) |
อ.วิรัช เวโรจน์ฤดี , |
ชื่อผู้เขียนภาษาอังกฤษ (Authors EN)
|
Virat Werojruedee , |
บทคัดย่อภาษาไทย |
ประเทศจีนมีวัฒนธรรมการทำป้ายหลุมศพเป็นประเพณีนิยมมาแต่สมัยราชวงศ์ฮั่น ในสมัยราชวงศ์หมิง คณะเยซูอิตได้เดินทางเข้ามาเผยแผ่ศาสนาคริสต์ จุดเด่นของนิกายนี้คือบันทึกงานทางศาสนาทั้งหมดเป็นภาษาละติน ศาสนาคริสต์นิกายเยซูอิตได้รับความนิยมในระดับหนึ่งเรื่อยมาจนถึงสมัยราชวงศ์ชิง คนจีนจำนวนหนึ่งยังคงเลื่อมใสและเข้ารีตเป็นนักบวชนิกายเยซูอิตเรื่อยมา เมื่อนักบวชเหล่านี้เสียชีวิตลง ก็ยังฝังศพตามประเพณีจีน แต่เนื้อหาของป้ายหลุมศพนั้นมีรูปแบบที่แตกต่างไปจากประเพณีนิยม จุดประสงค์การวิจัยคือศึกษาโครงสร้างและเนื้อหาที่ปรากฏอยู่บนป้ายหลุมศพทั้งภาษาจีนและภาษาละติน ด้วยการใช้ทฤษฎีมิติทางวัฒนธรรมของ Hofstede เพื่อค้นหาความแตกต่างระหว่างมุมมองลัทธิปัจเจกบุคคลและลัทธิกรรมสิทธิ์ร่วมผ่านวัฒนธรรมการสลักป้ายหลุมศพของนักบวชชาวจีนในศาสนาคริสต์นิกายเยซูอิต บทความวิชาการฉบับนี้ได้เลือกใช้ป้ายหลุมศพของนักบวชชาวจีนนิกายเยซูอิตที่เสียชีวิตลงในสมัยราชวงศ์ชิงทั้งหมด 5 ป้าย แบ่งเนื้อหาออกเป็น 10 ประเด็นหลักด้วยกัน ได้แก่ ชื่อ สกุล ชื่อรอง/นามนักบุญ ภูมิลำเนา เวลาที่เข้ารีตเป็นนักบวชครั้งแรก เวลาที่เริ่มเผยแผ่ศาสนา ระยะเวลาสอนศาสนา วันมรณะ อายุตอนเสียชีวิต ระยะเวลาที่เข้าร่วมคณะเยซูอิต ผลวิจัยพบว่าป้ายหลุมศพมีทั้งการเพิ่ม การลด และการเปลี่ยนแปลงเนื้อหาไปจากประเพณีนิยม กล่าวคือ การเพิ่ม มักจะเพิ่มคำสรรเสริญที่มีต่อนักบวชที่เสียชีวิต จุดเด่นที่ควรยกย่องชมเชย หรือรายละเอียดส่วนบุคคลลงไปด้วย การลด จะขาดเนื้อหาเกี่ยวกับสภาพการณ์ทั่วไปในช่วงที่เสียชีวิต วันและเวลาที่สร้างป้ายหลุมศพ ที่สำคัญคือไม่ปรากฏวันเกิด เนื่องจากยุคนั้นการทำสำมะโนประชากรยังไม่ทันสมัย ประชาชนทั่วไปอาจจะยังเข้าไม่ถึงการเก็บข้อมูลจำเพาะต่าง ๆ จากทางภาครัฐ และเนื้อหาในป้ายของนักบวชทั้ง 5 ท่านจะไม่ปรากฏรายละเอียดในด้านหลัง รวมถึงการเลือกแปล การเปลี่ยนแปลง คือจะเพิ่มเนื้อหาในส่วนที่เกี่ยวข้องกับศาสนาคริสต์เพิ่มเข้าไปด้วย ได้แก่ นามนักบุญ วันเวลาและจำนวนปีที่เข้ารีต วันแรกที่เผยแผ่ศาสนาและจำนวนปีที่เผยแผ่ศาสนา การลำดับเนื้อหาไม่ตายตัวเหมือนกันทุกป้าย แต่โดยหลักคือมักขึ้นต้นด้วยชื่อและปิดท้ายด้วยสิริอายุ ทั้งหมดนี้เกิดจากการสื่อสารข้ามมิติทางวัฒนธรรมผ่านการทำป้ายหลุมศพระหว่างประเพณีจีนกับศาสนาคริสต์นิกายเยซูอิต
|
|
คำสำคัญภาษาไทย |
ป้ายหลุมศพ; จีน-ละติน; การข้ามมิติทางวัฒนธรรม |
Abstract |
Chinese traditional culture has been making gravestones since the Han Dynasty. The Jesuits had traveled to evangelise Christianity in China during the Ming Dynasty. The highlight of this is that all religious records are recorded in Latin. Jesuit Christianity has been popular until the Qing Dynasty. A number of Chinese people have continued to worship and become Jesuit priests. According to the Chinese tradition, these priests would have been buried when passed away, but the content of these gravestones differs from tradition. The purpose of this paper is to study the structure and content of the gravestones in both Chinese and Latin languages with Hofstede's Cultural Dimensions Theory to find the differences between individualism and collectivism through the gravestone-inscribed culture of Chinese Jesuit priests. In this paper, five graves which the Chinese Jesuit priests died during the Qing Dynasty were used and divided into 10 main points. The results of the study shows that the content of gravestones was being both increased, reduced and altered from the tradition. In the part of increasing, there is often to add the praise to the passed away priest, admired strengths; in the part of reducing, there is to lack the content of the general situation at the time of death, the date which the gravestone was created; most importantly, birthdays are not visible because the census system was not up to date. The plebeian might not yet have access to the collection of various specifications from the government, and the content of five priests’ gravestones have not appeared on their backs, including the selection of translation; in the part of altering, there is to add the content of relating to Christianity, including saint’s name, the first time to become a priest, period of doing missionary work, evangelising period, period of joining the Jesuits. The order of the content in all gravestones is not fixed, but it usually starts with the dead’s name and ends with age at death. All of this is due to the cross-cultural communication through gravestones between Chinese tradition and Jesuitism.
|
Keyword |
gravestone; Chinese-Latin; cross-cultural dimension |
กลุ่มของบทความ |
มนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ |
รูปแบบการนำเสนอ |
Oral |
รูปแบบของบทความ |
บทความวิชาการ |
Publication date |
8 - 9 กรกฎาคม 2564 |
|
|